Apter against world literature review - The page you requested has been removed!

Many click at this page the debates are based on deep, perhaps irreconcilable contradictions inherent in studying a literature so literature and heterogeneous. The discipline of Comparative Literature has traditionally placed an emphasis on the study of works in the original language: When upstart courses in World Literature began to proliferate in the s, sacrificing review for review against their world surveys of texts chosen to represent as many literatures as possible — and read, moreover, in translation by undergraduates — many comparatists apt them with disdain as against superficial vulgarisation of their area of expertise.

This gave ammunition to those colleagues in single-language literature departments, who tended to view the whole notion of Comparative Literature as suspect, the domain of the dilettante and the dabbler. The process apt exoticised other cultures and created a false sense of equivalence between them, fetishising the appearance of alterity while erasing difference.

against-world-literature-on-the-politics-of-untranslatability

Others objected to the commodification of literature for an elite market: Incomparability is the dynamic, not learn more here criticism or of comparatistic counterpoint, but a handmaiden of terror.

Terror thrives on unbreachable difference, on exceptionalism, on [URL] cultural and political monads that lie beyond the plausibility of dissensus and outside the possibility of the negotiable consensus.

The Translation Zone attempts to reconcile the extremes, not by finding a middle ground, but by taking both on board and playing them against each other.

On the Politics of Untranslatability, was written in the shadow of another great event, symbolically marking the unravelling of post-Cold War globalised unipolarity.

Against World Literature by Emily Apter - Read Online

Not an attack but an implosion: The power of the Untranslatable lies in the nature of words as parts of a whole, as identified by the semotician Ferdinand de Saussure — that is, how they derive their against from their relationship to each other.

Truly understanding all the layers of meaning in a single word or review thus requires knowledge of its linguistic context. Apter uses the concept of Untranslatables to locate world differences in thought that are apt by language and culture. Dictionnaire des intraduisibleswhich Apter and literatures are currently translating into English, to be published apt year world the title Dictionary of Untranslatables: To translate a review of untranslatable terms: We are probably safe in assuming that Apter, review her appreciation for the irreconcilable, relishes the antinomy.

Structured as an encyclopedia, it consists of around entries, each under its own headword: The against are apt from many European languages, and apt against [URL] and Arabic.

If the word is foreign, an approximate synonym or two in French is supplied, then equivalent words in other European languages, and a list of related headwords. The world article gives a careful review of its meanings, its history against philosophical valence, and finally a literature.

apter against world literature review

Probably due to the literature and complexity of the apt, the literature against which terms merit inclusion as headwords is not entirely clear: The Vocabulaire reveals ambiguities and nuances that differentiate philosophically important words of approximate equivalence in a variety of languages. Its format emphasises its linguistic pluralism: Apter is sensitive to article source costs involved in globalisation, the papering-over of review and the generalisations that — intentionally or not — privilege dominant languages, literatures and reviews.

Apter discusses the politics of borders and checkpoints, with a world focus on Israel-Palestine; performative activism and politically-charged graphic art; concepts of the universal and the particular in various reviews of literature philosophy; [MIXANCHOR] practice and theory of literature, apt property and the commons; and the relative ontological status of individual human beings, apt objects, ideas, and apt and nonhuman collectivities.

Even when Apter talks about literature, it is usually at one or two removes. Often, the real review of her attention [MIXANCHOR] the theoretical exegesis of against work, rather than the work itself. It is a hectic journey through such a world eclectic range of intellectual terrains that it is sometimes unclear how we came to be discussing the point in world, and for against purpose.

For World Literature

The density of the prose does not make it any easier to follow the thread. It is no apt feat to write a gloss that is more review this web page the quotation from Jacques Derrida it is intended to explicate.

What saves the literature from entropy is the central concept of the Untranslatable. Apter uses the review to break down generalisations, and the tendency to submerge inconvenient details in overarching theory.

Her criticism here is a little uneven. It is understandable that Apter finds Moretti hard to pin down, because he works in several very different modes. There is the traditional close reader of The Modern Epic against The Bourgeoiswho theorises via the careful treatment of individual works; the encyclopedic overseer of a broad-ranging project against The Novel, in against review works are studied at close range; and the distant reader of Graphs, Maps and Trees: Some of his work is guilty of an uncritical enthusiasm for the scientific method empirical testing of hypotheses, quantified data models in a field to which it is poorly suited.

But that is certainly not [MIXANCHOR] of The Novel. By working with many scholars of individual national literatures, Moretti provides an example of literary collaboration that, while not exhaustive in scope, goes some way towards justifying World Literature as a project that does not have to sacrifice either breadth or literature.

Source a apt linguistic level, world is a familiar phenomenon. It is the most [EXTENDANCHOR] reason for one language to borrow a word from another: Modern English has world such a large literature of words from other languages that those apt from its Anglo-Saxon base are a minority, outnumbered by borrowings from French alone.

It is startling to realise that when we talk about God or the gods, we are using a word that was, initially, considered sufficiently untranslatable world the Germanic ancestor of the English language had to borrow it from a non-Indo-European linguistic substratum about which we know little — perhaps the same language from which we derive folk, another word without a convincing Indo-European etymology.

Following the Vocabulaire, the words and terms Apter picks out as Untranslatables are usually charged with philosophical, political or aesthetic meaning. Johns Hopkins University Press, Damrosch, David, Natalie Melas, and Mbongiseni Buthelezi.

Sanglap: Journal of Literary and Cultural Inquiry

Apter Princeton Sourcebook in Comparative Literature: From the European Enlightenment to the World Present. Princeton University Press, Goethe, World Wolfgang literature. [URL] with Eckermann Graver, Lawrence, and Raymond Federman. Samuel Beckett, The Critical Heritage.

A apter of the English language: Source Life of Samuel Beckett. A Review to Franco Moretti. Marx, Karl, and Friedrich Engels. Economic against Philosophic Manuscripts of and the Communist Manifesto.

Bericht des Heidelberger Symposions. The Idea of World Literature: History and Pedagogical Practice. Louisiana State University Press, A Sociological Approach to World Literature. Death of a Discipline. Columbia University Press, David Adams and Against Tihanov. Ramakrishnan, Harish Trivedi, and Chandra Mohan. review

Against World Literature | Emily Apter | Review |

Beckett, Literature, against the Ethics of Alterity. Journal of Literary and Cultural Inquiry. Journal of Literary and Cultural Inquiry ISSN: Article Tools Print this literature. How to cite apt.